Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Exclusive [upd]

You're looking for the English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye"!

Original: Hosh mein rahein, hosh mein rahein Translation:

Chand se parda kijiye, chaand ko sharminda kijiye Aap se milne ke liye, raat ko tayyar kijiye

Veil yourself from the moon (Chand Se Parda Kijiye) My heart beats like this (Hota Hai Yeh Dil Dhakne) My heart beats only for you (Tumhare Liye Yeh Dil Dhakta Hai)

The world may search for you But I'll find you, my love, in the night In the stillness, I'll hear your voice A whisper, a gentle delight chand se parda kijiye lyrics english translation exclusive

The winds whisper tales of the softness of branches, Yet even they pause when your lips’ warmth is mentioned.

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood song from the 1973 film "Amanush". The song was sung by the legendary Lata Mangeshkar and composed by the renowned music director R.D. Burman. The lyrics were penned by the celebrated poet and lyricist Gulzar. The song features the mesmerizing vocals of Lata Mangeshkar and the captivating music composition of R.D. Burman.

If you’ve ever found yourself humming the soulful tune of , you’re not alone. This 90s classic from the movie Aao Pyaar Karen (1994) is a masterclass in romantic poetry. Whether you're a lifelong fan or just discovered it, understanding the depth behind its lyrics adds a whole new layer of appreciation. Song Overview Chand se parda keejiye lyrics translation in English

But to truly appreciate the melody, one must understand the poetry. Below is an exclusive English translation and lyrical breakdown that captures the nuances of the original Urdu metaphors. You're looking for the English translation of the

Overall, "Chand Se Parda Kijiye" is a timeless Bollywood classic that continues to captivate audiences with its beauty and emotion.

काला जादू नहीं चलता (Kala Jadu Nahi Chalta) तुम्हारे बिना ये दिल नहीं लगता (Tumhare Bina Yeh Dil Nahi Lagta) चाँद से परदा कीजिये (Chand Se Parda Kijiye)

When my eyes lock with yours, I lose myself in dreams; let us not become helpless to our desires, O my companion.

The song begins with the lines "Chand se parda kijiye, Phoolon se bhi parda kijiye" which sets the tone for the rest of the song. The lyrics are a metaphorical expression of the lover's desire to be with their beloved, away from the prying eyes of the world. The moon and flowers are used as symbols of beauty and romance, and the lover is asking their beloved to hide from them, to be exclusive and intimate. The song was sung by the legendary Lata

चाँद से परदा कीजिये (Chand Se Parda Kijiye) होता है ये दिल धड़कने (Hota Hai Yeh Dil Dhakne) तुम्हारे लिए ये दिल धड़कता है (Tumhare Liye Yeh Dil Dhakta Hai)

Leave politeness, leave mischief, leave delicateness, and look at the reality.

You can find the full lyrics and an exclusive English translation for "Chand Se Parda Kijiye" from the 1993 film Aashik Awara, featuring Kumar Sanu's vocals, a breakdown of its poetic metaphors comparing a beloved's beauty to the moon, and an analysis of its enduring 90s charm, here: Chand Se Parda Kijiye Lyrics and Translation

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.